IMITATORI GLASOVA IMITATORI GLASOVA
L.O.M.

IMITATORI GLASOVA

Šifra artikla: 388713
Isbn: 9788679583574
Izdavač : L.O.M.
Osim s našim poznatim književnim prevodiocima, u ovoj nesvakidašnjoj knjizi upoznajemo se i s autorima koje su prevodili, među kojima su neke od živih veličina našeg vremena: Orhan Pamuk, Peter Hanke, Dž. M. Kuci, Mišel Fuko i drugi. Knjigu je osmislila naučna savetnica u Institutu za evropske studije, dr Gordana Đerić.

Književnom prevodilaštvu u ovoj knjizi pristupamo kao najznačajnijoj formi jezika – onoj formi koja ga potvrđuje kao poseban jezik – i ispitujemo fenomenologiju prevodilačke delatnosti na bazi deset eseja istaknutih književnih prevodilaca sa francuskog, nemačkog, engleskog, ruskog, turskog i italijanskog jezika. Nastanak ovih eseja, čiji su autori Nikola Bertolino, Arijana Božović, Borivoj Gerzić, Vladimir D. Janković, Mirjana Marinković, Flavio Rigonat, Jelena Stakić, Goran Skro-bonja, Žarko Radaković i Anđelka Cvijić, podstaknut je obimnim interdisciplinarnim upitnikom, koji pokriva različite aspekte književnog prevođenja – od lingvističkih i praktičnih, preko antropološ-kih, kognitivnih, književnih i kulturoloških, do statusnih, društvenih, i (geo)političkih. Pokrenuta pitanja tiču se, između ostalog, prirode, mesta i vrednovanja književnog prevođenja, budućnosti prevodilačkog poziva u svetlu napretka mašinskog prevođenja, izazova u vremenu vladavine političke korektnosti, odnosa pisca i prevodioca, pozitivne i negativne moći ove prakse i njenog uti-caja na promene u domačoj jezičkoj i društvenoj zajednici.

Osim svestranijeg razumevanja fenomenologije prevođenja, isticanje važnosti ove delatnosti kroz istoriju i podsticaja na njena dalja istraživanja, osnovni cilj knjige je upoznavanje autorskih glaso-va prevodilaca koji su za nas imitirali stotine tuđih, nama nepoznatih glasova svetske književnosti, a koji se ovde pojavljuju kao pisci vrhunskog stila i jezika, oblikovanog neretko na duhovit način.
Uputstvo za korišćenje
Zaviri u knjigu
0,00 RSD
1.199,00 RSD
Cena na sajtu: 1.079,10 RSD
Ušteda: 119,90 RSD
Obavesti me o sniženju
Količinski popust

Dodatnih 10% popusta na tri i više kupljenih artikala sa naznačenim količinskim popustom.

 

  • NSZ
Količina: 1 Kom
2
1
Sačuvajte u listi želja
Pomoć
Osim s našim poznatim književnim prevodiocima, u ovoj nesvakidašnjoj knjizi upoznajemo se i s autorima koje su prevodili, među kojima su neke od živih veličina našeg vremena: Orhan Pamuk, Peter Hanke, Dž. M. Kuci, Mišel Fuko i drugi. Knjigu je osmislila naučna savetnica u Institutu za evropske studije, dr Gordana Đerić.

Književnom prevodilaštvu u ovoj knjizi pristupamo kao najznačajnijoj formi jezika – onoj formi koja ga potvrđuje kao poseban jezik – i ispitujemo fenomenologiju prevodilačke delatnosti na bazi deset eseja istaknutih književnih prevodilaca sa francuskog, nemačkog, engleskog, ruskog, turskog i italijanskog jezika. Nastanak ovih eseja, čiji su autori Nikola Bertolino, Arijana Božović, Borivoj Gerzić, Vladimir D. Janković, Mirjana Marinković, Flavio Rigonat, Jelena Stakić, Goran Skro-bonja, Žarko Radaković i Anđelka Cvijić, podstaknut je obimnim interdisciplinarnim upitnikom, koji pokriva različite aspekte književnog prevođenja – od lingvističkih i praktičnih, preko antropološ-kih, kognitivnih, književnih i kulturoloških, do statusnih, društvenih, i (geo)političkih. Pokrenuta pitanja tiču se, između ostalog, prirode, mesta i vrednovanja književnog prevođenja, budućnosti prevodilačkog poziva u svetlu napretka mašinskog prevođenja, izazova u vremenu vladavine političke korektnosti, odnosa pisca i prevodioca, pozitivne i negativne moći ove prakse i njenog uti-caja na promene u domačoj jezičkoj i društvenoj zajednici.

Osim svestranijeg razumevanja fenomenologije prevođenja, isticanje važnosti ove delatnosti kroz istoriju i podsticaja na njena dalja istraživanja, osnovni cilj knjige je upoznavanje autorskih glaso-va prevodilaca koji su za nas imitirali stotine tuđih, nama nepoznatih glasova svetske književnosti, a koji se ovde pojavljuju kao pisci vrhunskog stila i jezika, oblikovanog neretko na duhovit način.
Karakteristika Vrednost
Kategorija ESEJISTIKA I PUBLICISTIKA
Autor priredila dr Gordana Đerić
Težina specifikacija 0.5 kg
Izdavač L.O.M.
Pismo Latinica
Povez Broš
Godina2024
Format14x21
Strana228

Slični proizvodi

Knjiga Jovana Delića Hodočašća uz Uspravnu zemlju je celovita studija o poeziji i poeti...
1.562,00 RSD
Kaibara Eken (1630–1714) je bio čuveni neokonfucijanista samurajskog porekla, poznat i ...
990,00 RSD
1.100,00 RSD
Po prvi put na srpskom jeziku, objavljujemo dela Kaibare Ekena (1630–1714) čuvenog neok...
1.485,00 RSD
1.650,00 RSD
Knjiga Ivana Negrišorca Svetlost, senke i šaputanja: Eseji s povodima pisana je u dugom...
1.782,00 RSD
1.980,00 RSD
Montenj se smatra ocem eseja (Ogledi su prvi put objavljeni 1580), književne forme koja...
811,80 RSD
902,00 RSD
Definisana podnaslovom „o metafori bolesti“, studija Bojane Savović istražuje pripoveda...
1.562,00 RSD
„Vrlina sebičnosti”, pored filozofskih romana „Pobunjeni Atlas” i „Veličanstveni izvor”...
899,10 RSD
999,00 RSD
Ovaj naš pesnik-svetac, apsolutni usamljenik kada je o poeziji i književnom stvaralaštv...
990,00 RSD
1.100,00 RSD
Anatomija jedne jerusalimske tragedije Pulicerova nagrada 2024. Knjiga godine po izb...
809,10 RSD
899,00 RSD
O svemu kritički, odabrani eseji o umetnosti i umetnicima Roberta Hjuza predstavljaju p...
1.881,00 RSD
2.090,00 RSD
U najsmrtonosnijem napadu od Drugog svetskog rata koji se dogodio u Francuskoj 13. nove...
1.870,00 RSD
Fasbinderovi eseji, kritike i kratke zabeleške, od kojih su neki okupljeni u ovom zborn...
990,00 RSD
1.100,00 RSD